天下文訊您現(xiàn)在的位置是:湖南作家網(wǎng)>新聞資訊>天下文訊

數(shù)智賦能文學(xué)翻譯的創(chuàng)新路徑

來(lái)源:文藝報(bào) | 徐銚偉   時(shí)間 : 2025-01-08

 

分享到:

隨著生成式人工智能(AI)與數(shù)字人文(Digital Humanities)的深度融合,文學(xué)翻譯正邁向技術(shù)與人文協(xié)同共生的新階段。在這一背景下,傳統(tǒng)翻譯方法的局限性逐漸顯現(xiàn):過(guò)分依賴細(xì)讀(Close Reading)雖能精準(zhǔn)處理語(yǔ)言細(xì)節(jié),卻難以把握文本的整體結(jié)構(gòu)與文化脈絡(luò)。而由弗朗科·莫雷蒂(Franco Moretti,2005)提出的“遠(yuǎn)讀”方法(Distant Reading)打破了傳統(tǒng)的局限,通過(guò)數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)的宏觀分析發(fā)現(xiàn)文學(xué)作品的規(guī)律與模式。

然而,僅有“遠(yuǎn)讀”并不足以支撐文學(xué)翻譯的全方位理解。劉海濤與隆蟬憶(2024)談到,數(shù)字人文研究的核心在于從“細(xì)讀”向“遠(yuǎn)觀”轉(zhuǎn)變,但更重要的是結(jié)合不同尺度的文本分析,形成“遠(yuǎn)讀—中讀—近讀”的多層次閱讀方法。這一框架為文學(xué)翻譯提供了新的方法論,通過(guò)宏觀洞察、局部剖析與細(xì)節(jié)打磨,實(shí)現(xiàn)了文本理解與再現(xiàn)的系統(tǒng)化、科學(xué)化。

與此同時(shí),隨著人機(jī)耦合(Human-AI Coupling)理念的提出,AI技術(shù)在翻譯全流程中的作用進(jìn)一步凸顯。從譯前的智能檢索與文本分析,到譯中的人機(jī)協(xié)同優(yōu)化,再到譯后的質(zhì)量評(píng)估與多模態(tài)呈現(xiàn),生成式AI與人類譯者的深度協(xié)同正推動(dòng)文學(xué)翻譯走向精準(zhǔn)化、智能化與藝術(shù)化的新高度。

本文將圍繞“遠(yuǎn)讀—中讀—近讀”框架,結(jié)合人機(jī)耦合的理念,探討生成式AI與數(shù)字人文如何在文學(xué)翻譯中協(xié)同創(chuàng)新,重點(diǎn)分析譯前、譯中、譯后三個(gè)階段的具體應(yīng)用及其價(jià)值,力求為新時(shí)代的文學(xué)翻譯實(shí)踐提供理論支撐與技術(shù)路徑。

通過(guò)這一研究,我們不僅可以深化對(duì)文學(xué)作品的理解,還能探索如何在技術(shù)賦能下實(shí)現(xiàn)文學(xué)翻譯的藝術(shù)再現(xiàn)與跨文化傳播,為全球文學(xué)交流開(kāi)辟新的路徑。

數(shù)智人文賦能的內(nèi)涵與技術(shù)工具

楚耘在《中國(guó)儲(chǔ)運(yùn)》2024年10期提到,“數(shù)智化是數(shù)字化和智能化的融合體,它強(qiáng)調(diào)將數(shù)據(jù)和智能技術(shù)相結(jié)合,以實(shí)現(xiàn)對(duì)事物的全面感知、深度分析和智能決策?!薄皵?shù)智時(shí)代是‘?dāng)?shù)’與‘智’融合推動(dòng)發(fā)展的時(shí)代,其中‘?dāng)?shù)’指的是以大數(shù)據(jù)為主的數(shù)字化趨勢(shì),‘智’則是以人工智能為主的智能化趨勢(shì)?!睌?shù)智人文(Digital-Intelligent Humanities,DIH)是指通過(guò)數(shù)字技術(shù)與人工智能的深度融合,為人文學(xué)科的研究提供支持和創(chuàng)新。其核心在于處理、分析和挖掘大規(guī)模數(shù)據(jù),發(fā)現(xiàn)隱藏的模式和規(guī)律,從而推動(dòng)人文學(xué)科的理論探索與實(shí)踐應(yīng)用。這一領(lǐng)域不僅高效解決了傳統(tǒng)研究中的難題,還為文學(xué)翻譯等領(lǐng)域提供了豐富的技術(shù)支撐。數(shù)智人文的發(fā)展不僅僅在技術(shù)方法上革新了人文學(xué)科的研究手段,也推動(dòng)了學(xué)科對(duì)自身邊界的重新思考與定義。

數(shù)字技術(shù)在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用。數(shù)智人文的技術(shù)應(yīng)用為文學(xué)翻譯提供了全新的方法和工具,涵蓋數(shù)據(jù)挖掘、機(jī)器翻譯、可視化技術(shù)等多個(gè)領(lǐng)域。以下是具體的實(shí)踐方向:

首先,在數(shù)據(jù)挖掘與文本分析方面,自然語(yǔ)言處理技術(shù)使譯者能夠處理大量文本并識(shí)別其中的模式和趨勢(shì)。例如,情感分析技術(shù)能夠捕捉文本中的情感傾向,幫助譯者把握作品的情感脈絡(luò);文本聚類算法則可以將作品按照主題或風(fēng)格分類,從宏觀層面理解文本結(jié)構(gòu);隱喻識(shí)別技術(shù)通過(guò)機(jī)器學(xué)習(xí)算法輔助譯者發(fā)現(xiàn)深層含義和文化符號(hào)。

其次,大語(yǔ)言模型與機(jī)器翻譯極大提升了翻譯效率和質(zhì)量。諸如GPT-4o等大語(yǔ)言模型通過(guò)海量語(yǔ)料訓(xùn)練,能夠生成高質(zhì)量的初步譯文,為譯者提供翻譯基礎(chǔ)。同時(shí),這些模型還可以分析文本的語(yǔ)言風(fēng)格與特點(diǎn),幫助譯者在翻譯中保持原作風(fēng)格的一致性。

再次,可視化技術(shù)與知識(shí)圖譜為譯者提供了更直觀的文本分析方式。例如,通過(guò)構(gòu)建知識(shí)圖譜,譯者可以清晰呈現(xiàn)作品中的人物關(guān)系、事件脈絡(luò)與概念網(wǎng)絡(luò),從而深入理解文本的復(fù)雜結(jié)構(gòu);情感曲線繪制技術(shù)則以可視化方式展示作品的情感起伏與關(guān)鍵情節(jié)(Elkins,2023);主題分布圖則有助于譯者突出翻譯中需要強(qiáng)調(diào)的核心主題(Heuser & Le-Khac,2012)。

翻譯智能體與AIPE的引入。在數(shù)智人文的框架下,翻譯智能體(Translation AI Agents)和AI互動(dòng)譯后編輯(AIPE)技術(shù)為文學(xué)翻譯的理論與實(shí)踐帶來(lái)了新的可能性。

翻譯智能體結(jié)合了嵌入模式、副駕駛模式和智能體模式,覆蓋了翻譯的全流程。在譯前階段,智能體能夠快速檢索背景信息并制定翻譯策略;在譯中階段,提供實(shí)時(shí)翻譯建議和術(shù)語(yǔ)管理;在譯后階段,通過(guò)自動(dòng)化質(zhì)量檢測(cè)與多模態(tài)生成,幫助譯者優(yōu)化譯文質(zhì)量并提升藝術(shù)表現(xiàn)力。

AI互動(dòng)譯后編輯(AIPE)則通過(guò)人機(jī)實(shí)時(shí)協(xié)作,實(shí)現(xiàn)了動(dòng)態(tài)優(yōu)化。在譯者校審過(guò)程中,AIPE不僅能夠識(shí)別語(yǔ)法錯(cuò)誤與術(shù)語(yǔ)偏差,還能提供多種文化適配的翻譯方案,幫助譯者在藝術(shù)與精準(zhǔn)之間找到平衡。AIPE結(jié)合文本情感和文化隱喻,為譯者提供了可供選擇的多樣化表達(dá)方式,最終實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量的譯文。

這些技術(shù)的引入,不僅大幅提升了文學(xué)翻譯的效率與質(zhì)量,也推動(dòng)了譯者角色從單一的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換者轉(zhuǎn)變?yōu)槎囝I(lǐng)域知識(shí)的整合者與創(chuàng)造者。

數(shù)智賦能的全流程翻譯框架

數(shù)智賦能的全流程翻譯框架涵蓋了譯前、譯中和譯后三個(gè)主要階段,通過(guò)人機(jī)耦合模式將生成式AI與數(shù)字人文工具相結(jié)合,為文學(xué)翻譯提供了全面支持與深度優(yōu)化。

譯前階段:智能檢索與文本分析。譯前階段是文學(xué)翻譯的起點(diǎn),其核心任務(wù)是幫助譯者理解文本并制定翻譯策略。在這一階段,AI技術(shù)通過(guò)智能檢索和文本分析,為譯者提供了強(qiáng)有力的輔助工具。

首先,AI工具(如Perplexity、秘塔AI)能夠快速檢索作品的背景信息,包括作者的創(chuàng)作意圖、歷史文化語(yǔ)境以及文本風(fēng)格。例如,在翻譯《紅樓夢(mèng)》時(shí),AI可以提取清代的文化背景及文本中的詩(shī)詞意象,為譯者的文化理解奠定基礎(chǔ)。其次,數(shù)字人文工具(如Voyant Tools、Python自然語(yǔ)言處理技術(shù))能夠提取文本中的高頻詞匯、主題分布及敘事結(jié)構(gòu),并生成可視化圖表,幫助譯者把握作品的核心情感與敘事框架。例如,《飄》中高頻詞“戰(zhàn)爭(zhēng)”“家園”“希望”清晰地呈現(xiàn)出作品的主題,為譯者精準(zhǔn)捕捉原作內(nèi)涵提供了依據(jù)。此外,借助情感計(jì)算與風(fēng)格分析工具(如TextBlob、VADER),譯者可以繪制文本的情感流動(dòng)曲線及語(yǔ)言風(fēng)格特征。在文學(xué)翻譯中,AI通過(guò)識(shí)別情感高峰與低谷,幫助譯者精準(zhǔn)傳遞原作的情感表達(dá)和文化隱喻。

譯中階段:人機(jī)協(xié)作與動(dòng)態(tài)優(yōu)化。譯中階段是翻譯的核心環(huán)節(jié),側(cè)重于實(shí)現(xiàn)譯文的精準(zhǔn)性與藝術(shù)性的統(tǒng)一。在這一階段,人機(jī)耦合模式將AI的計(jì)算能力與譯者的藝術(shù)創(chuàng)造力相結(jié)合,推動(dòng)翻譯質(zhì)量的動(dòng)態(tài)優(yōu)化。

首先,生成式AI(如GPT-4o)能夠基于譯者輸入實(shí)時(shí)提供翻譯建議,譯者則結(jié)合文本情感與文化語(yǔ)境對(duì)AI生成的初譯稿進(jìn)行微調(diào)。例如,在翻譯《飄》中斯嘉麗復(fù)雜情感的段落時(shí),AI可以生成多種翻譯選項(xiàng),譯者從中選擇最能傳遞原作情感的表達(dá)方式。其次,通過(guò)術(shù)語(yǔ)庫(kù)管理與風(fēng)格校驗(yàn)工具,AI能夠確保譯文中術(shù)語(yǔ)使用的一致性和語(yǔ)言風(fēng)格的統(tǒng)一性。例如,借助CAT工具的術(shù)語(yǔ)管理功能,譯者能夠避免專業(yè)術(shù)語(yǔ)翻譯偏差和用詞混亂問(wèn)題。此外,AI互動(dòng)譯后編輯(AIPE)是譯中階段的重要環(huán)節(jié)。在這一過(guò)程中,AI通過(guò)實(shí)時(shí)交互為譯者提供優(yōu)化建議,解決復(fù)雜句法結(jié)構(gòu)與文化特定表達(dá)的翻譯挑戰(zhàn)。在翻譯文學(xué)作品時(shí),AI結(jié)合語(yǔ)境生成多種翻譯方案,幫助譯者選擇最佳表達(dá)方式。

譯后階段:質(zhì)量評(píng)估與多模態(tài)呈現(xiàn)。譯后階段的重點(diǎn)在于保障譯文的質(zhì)量與藝術(shù)呈現(xiàn)效果。在這一階段,AI技術(shù)的自主性與創(chuàng)新能力得到了充分體現(xiàn)。

AI工具通過(guò)語(yǔ)言模型和校驗(yàn)工具檢測(cè)譯文中的語(yǔ)法錯(cuò)誤、術(shù)語(yǔ)偏差及風(fēng)格不一致問(wèn)題,并生成詳細(xì)的修訂報(bào)告供譯者參考。例如,在《紅樓夢(mèng)》的英譯過(guò)程中,AI可以識(shí)別詩(shī)詞翻譯中的韻律問(wèn)題,并提出優(yōu)化建議。與此同時(shí),AI的多模態(tài)生成能力進(jìn)一步增強(qiáng)了譯作的藝術(shù)表現(xiàn)力。通過(guò)生成與譯文內(nèi)容相匹配的插圖、配音與多媒體展示,AI為譯作注入了視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的藝術(shù)價(jià)值。例如,在《小王子》的翻譯中,AI生成了與文本情節(jié)對(duì)應(yīng)的插圖,同時(shí)通過(guò)TTS(Text-to-Speech)技術(shù)制作了有聲朗讀版本,為讀者帶來(lái)了沉浸式體驗(yàn)。此外,AI還能夠自動(dòng)生成適配出版要求的格式化文件,為譯作的全球傳播提供技術(shù)支持。

在文學(xué)作品的翻譯出版中,AI完成了譯文的多輪質(zhì)量檢測(cè)和潤(rùn)色優(yōu)化,同時(shí)生成了相關(guān)文化符號(hào)的插圖和音頻內(nèi)容,幫助譯作在跨文化傳播中實(shí)現(xiàn)了藝術(shù)再現(xiàn)與文化適配。

綜上,通過(guò)譯前的智能檢索與文本分析、譯中的人機(jī)協(xié)作與動(dòng)態(tài)優(yōu)化,以及譯后的質(zhì)量評(píng)估與多模態(tài)呈現(xiàn),數(shù)智賦能的全流程翻譯框架實(shí)現(xiàn)了文學(xué)翻譯的精準(zhǔn)化、智能化與藝術(shù)化,推動(dòng)文學(xué)翻譯邁向了全新的高度。

翻譯智能體與三重閱讀方法的協(xié)同創(chuàng)新

在文學(xué)翻譯實(shí)踐中,“遠(yuǎn)讀—中讀—近讀”框架與翻譯智能體的結(jié)合,不僅提升了翻譯的系統(tǒng)性與深度,還為復(fù)雜的文學(xué)作品提供了多層次的分析與再現(xiàn)路徑。以下以《飄》的多譯本研究和莫言作品的跨文化傳播為例,具體闡釋這一協(xié)同創(chuàng)新的價(jià)值。

《飄》的多譯本研究:框架應(yīng)用與智能體支持。遠(yuǎn)讀階段,翻譯智能體通過(guò)LDA主題建模與情感分析工具,生成核心主題。同時(shí),AI繪制的情感流動(dòng)曲線明確了文本在不同章節(jié)中的情感高峰與低谷。例如,斯嘉麗失去家園時(shí)的情感低谷和她重建生活時(shí)的情感高峰,通過(guò)AI的可視化展示,使譯者能夠全面掌握文本的主題線索與情感變化。

中讀階段,聚焦情感節(jié)點(diǎn)與敘事結(jié)構(gòu)。AI輔助分析斯嘉麗與瑞德復(fù)雜的情感起伏,幫助譯者確保譯文在傳遞情感流動(dòng)時(shí)保持?jǐn)⑹逻B貫。此外,關(guān)系網(wǎng)絡(luò)可視化工具解析角色互動(dòng)模式及其在敘事中的作用,使譯者能夠更深刻地理解文本的人物關(guān)系與情感脈絡(luò)。

近讀階段,翻譯智能體針對(duì)關(guān)鍵段落提供多譯建議,重點(diǎn)處理隱喻與文化特定詞匯。例如,“紅土”作為家園象征的隱喻,需要準(zhǔn)確傳遞其文化與情感內(nèi)涵。通過(guò)生成式AI的輔助,譯者能夠選擇符合目標(biāo)語(yǔ)言文化的最佳表達(dá)方式,確保藝術(shù)性與忠實(shí)性的平衡。

這一多層次框架與翻譯智能體的結(jié)合,使《飄》的譯文不僅忠實(shí)于原作情感與藝術(shù)特質(zhì),還兼顧了目標(biāo)語(yǔ)的文化適配性。

莫言作品的跨文化傳播:從文本理解到藝術(shù)再現(xiàn)。在莫言作品的翻譯實(shí)踐中,翻譯智能體與三重閱讀框架的協(xié)同進(jìn)一步凸顯了復(fù)雜文化隱喻與情感敘事的再現(xiàn)價(jià)值。

遠(yuǎn)讀階段,智能體通過(guò)知識(shí)圖譜技術(shù)解析文本的宏觀結(jié)構(gòu),揭示《蛙》中的關(guān)鍵主題及其關(guān)聯(lián)。這種宏觀洞察為譯者理解文本提供了全局視角。

中讀階段,情感分析工具解析文本中的情緒波動(dòng)與敘事流動(dòng)。例如,《蛙》中涉及倫理沖突的情感高峰,通過(guò)AI生成的情感曲線可視化呈現(xiàn),譯者可據(jù)此調(diào)整譯文的情感表達(dá),確保符合目標(biāo)文化的接受習(xí)慣。

近讀階段,智能體針對(duì)富有文化特色的表達(dá)(如方言、隱喻、習(xí)俗)提供翻譯建議,并標(biāo)注潛在挑戰(zhàn)。例如,“蛙”在不同語(yǔ)境中的象征意涵,通過(guò)翻譯智能體的輔助分析,譯者能夠選擇既貼近原意又適合目標(biāo)文化的表達(dá)方式。

通過(guò)從遠(yuǎn)讀提供全局洞察,到中讀優(yōu)化情感與敘事表達(dá),再到近讀精雕細(xì)琢文化與語(yǔ)言細(xì)節(jié),莫言作品的翻譯實(shí)現(xiàn)了對(duì)原作深度與廣度的藝術(shù)再現(xiàn),為全球讀者打開(kāi)了一扇理解中國(guó)文化的窗口。

三重閱讀與翻譯智能體的協(xié)同價(jià)值。翻譯智能體在三重閱讀框架中的作用,不僅體現(xiàn)為工具的輔助,更體現(xiàn)為創(chuàng)新路徑的引領(lǐng)。遠(yuǎn)讀階段為譯者提供宏觀結(jié)構(gòu)與情感洞察,中讀階段通過(guò)動(dòng)態(tài)協(xié)作優(yōu)化敘事與情感表達(dá),近讀階段實(shí)現(xiàn)細(xì)節(jié)的精雕細(xì)琢與藝術(shù)再現(xiàn)。這種人機(jī)耦合模式,為文學(xué)翻譯帶來(lái)了從理解到藝術(shù)重構(gòu)的全流程支持,進(jìn)一步推動(dòng)文學(xué)作品在跨文化傳播中的價(jià)值提升。

人機(jī)耦合的未來(lái)展望

隨著生成式AI和數(shù)字人文技術(shù)的不斷發(fā)展,文學(xué)翻譯正從傳統(tǒng)的人工實(shí)踐逐步邁向人機(jī)協(xié)同的深度融合階段,并朝著人機(jī)耦合的方向持續(xù)演進(jìn)。在“遠(yuǎn)讀—中讀—近讀”方法論框架的指導(dǎo)下,生成式AI已經(jīng)不僅僅是譯者的輔助工具,而是一個(gè)可以深度參與、互相驅(qū)動(dòng)的智能體,為文學(xué)翻譯帶來(lái)了全新的可能性。

在譯前階段,未來(lái)的翻譯智能體將實(shí)現(xiàn)更高水平的自適應(yīng)規(guī)劃,能夠自主完成多維背景信息的檢索與整合,構(gòu)建細(xì)致入微的知識(shí)圖譜,并生成精準(zhǔn)的翻譯策略與情感分析模型,為譯者提供高度定制化的支持。這種技術(shù)驅(qū)動(dòng)的精準(zhǔn)規(guī)劃將大大提升譯者對(duì)作品的理解深度,為翻譯過(guò)程奠定堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。

在譯中階段,AI將進(jìn)一步通過(guò)實(shí)時(shí)動(dòng)態(tài)反饋,與譯者共同優(yōu)化翻譯質(zhì)量。翻譯智能體將從當(dāng)前的“副駕駛”角色逐步進(jìn)化為與譯者深度互動(dòng)的“共創(chuàng)者”。譯者的人文藝術(shù)性與AI的計(jì)算分析能力將形成緊密的“耦合系統(tǒng)”,共同完成高質(zhì)量譯文的創(chuàng)作。這種人機(jī)共生的協(xié)作模式,不僅提升了翻譯的效率與質(zhì)量,更激發(fā)了翻譯創(chuàng)作的藝術(shù)潛力。

在譯后階段,AI將展示出其強(qiáng)大的多模態(tài)生成能力,通過(guò)融合插圖、音頻、視覺(jué)特效等多種媒介,為文學(xué)翻譯成果賦予新的生命力和藝術(shù)表現(xiàn)形式。翻譯不再僅僅是文字的轉(zhuǎn)換,而是跨媒介藝術(shù)的重構(gòu),為文學(xué)作品的跨文化傳播開(kāi)辟全新路徑。

在這一人機(jī)耦合模式下,譯者與AI的關(guān)系將從簡(jiǎn)單的分工協(xié)作轉(zhuǎn)變?yōu)楸舜舜龠M(jìn)、共同演化的有機(jī)整體。AI通過(guò)承擔(dān)繁重的技術(shù)任務(wù)與大數(shù)據(jù)分析,為譯者釋放更多時(shí)間與精力,使其能夠?qū)W⒂谖膶W(xué)藝術(shù)性與文化創(chuàng)造力的高階表達(dá)。譯者則通過(guò)對(duì)作品的深度理解與情感把控,賦予譯文以鮮活的藝術(shù)靈魂。

展望未來(lái),文學(xué)翻譯將超越傳統(tǒng)的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,發(fā)展為技術(shù)與藝術(shù)高度融合的“人機(jī)共生”過(guò)程。這一過(guò)程不僅為譯者賦能,更為全球范圍內(nèi)的跨語(yǔ)言、跨文化、跨媒介交流開(kāi)辟了全新的維度與可能性,為文學(xué)翻譯的創(chuàng)新實(shí)踐注入了無(wú)盡的活力。

(作者系浙江越秀外國(guó)語(yǔ)學(xué)院外語(yǔ)教學(xué)實(shí)驗(yàn)中心主任,本文系浙江省“大語(yǔ)言模型背景下精準(zhǔn)國(guó)際傳播與翻譯中的情感敘事研究”年度課題的階段性成果)


湖南省作家協(xié)會(huì) | 版權(quán)所有 : 湘ICP備05001310號(hào)
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved