新頭條您現在的位置是:湖南作家網>新聞資訊>新頭條

“我們更多的是相同,而非不同!”

“首屆國際青春詩會——金磚國家專場”發(fā)言摘登

來源:文藝報    時間 : 2024-08-05

 

分享到:

111_conew1.jpg

7月23日,北京慕田峪長城。詩人們登上長城,極目遠眺——長城,宛如無盡的旋律,流淌在蒼翠的群山之上,他們激動地在長城上合影


7月18日至24日,由中國作家協(xié)會、中共浙江省委宣傳部共同主辦的“首屆國際青春詩會——金磚國家專場”,在中國杭州和北京隆重舉行。這是新中國成立以來外國詩人參與人數最多的一次“青春詩會”,來自金磚十國的72位詩人以青春的名義跨越山海赴詩歌之約,在交流互鑒中豐富彼此、發(fā)現美好,共同譜寫中外文明交流互鑒的嶄新篇章。本期刊發(fā)其中10位詩人的發(fā)言。 ——編 者


詩歌承載著夢想和未來

□【巴西】安娜·魯什

感謝命運讓我有機會在這里發(fā)言。一位來自拉丁美洲的女性參會者路易莎·羅芒為我們的詩會揭幕,而另一位拉丁美洲女性能在這樣一個充滿情感的時刻發(fā)聲,這是多么美妙的事情。

從詩歌上來說,中國給予了我們許多。這不僅僅是我童年時最喜歡的面條,也不僅僅是那些覆蓋著夏日輕裝的絲綢。還有紙,這是詩歌的載體。沒有紙,那些古老的夢想就會在山川和流水間迷失。那些代代相傳的夢想記憶,也會像云朵一樣無常。紙,承載著我們的記憶。

如今,我們這一代詩人應該挑戰(zhàn)屏幕,探索更多方式讓詩歌永恒。詩歌如何再次讓時間停止?

這次詩會向我們展示了一些實現這個目標的方法:我與伊朗詩人討論波斯古典詩歌形式,我們談論了埃塞俄比亞的詩歌盛會,我得知中國詩人余秀華如何深深影響了我的巴西朋友蒂亞戈·龐塞……那些有意義的對話,為我們建立起持久的友誼橋梁。

我特別要在這里向所有在詩會中辛勤工作的筆譯和口譯人員致敬。大約有20個人一直在為我們翻譯,從講述杭州西湖沿岸的中國古典詩歌的美麗故事,到告知我們當天的日程安排。翻譯,承載著友誼。

從我個人來說,我想表達實現童年夢想——游覽中國長城的感激之情。

如果說詩歌能夠賦予無意義的事物以意義,那么它無疑是人類最偉大的發(fā)明之一。詩歌承載著夢想和未來。

我想更深地了解中國文化

□【俄羅斯】葉芙根尼婭·烏里揚金娜

我非常感謝這次來中國的機會,見到這么多特別棒的來自不同國家的朋友。此行,我見到了很多中國的寶藏,看到了長城,看到了絲綢制造業(yè),還有很多博物館。在浙江省非物質文化遺產館里,有很多傳統(tǒng)手工藝可以體驗。

但我認為中國最珍貴的寶貝是中國人,真的,你們如此友好,如此熱情好客,我很感謝你們,可愛的中國人民。沒有你們就沒有這一切,就沒有這次美好的青春詩會。

然而,我這次來中國帶回去的感興趣的問題比答案更多,這很好,這是我再次來中國的最好的理由,我想更深地了解中國文化,我可能會不止一次地再回來中國——不知道是不是能實現。不管怎樣,此行激發(fā)我去寫一些東西,我會耐心等待,看我會寫出一些什么。

假如我是一只鳥

□【印度】尼基萊什·米什拉

幾天前,我們在農村的絲綢農場參觀時,一位社交媒體內容創(chuàng)作者向我提出了一個頗有趣的問題。他好奇地問我,在這次中國之行中,我最喜歡的照片是哪一張。這個問題讓我思考了好一會兒,最終在相冊中找到了答案。那是我在浙江省非物質文化遺產館的入口處拍攝的一張照片:墻上鐫刻著四個漢字——“越山向?!?,設計得十分精致。我們敬愛的葛福平教授向我闡釋了這些字的含義:“翻山越嶺,向著大海。”我被深深震撼,僅僅四個漢字竟能蘊含如此深邃的詩意。

正當我準備拍下這張照片時,我看到一個小女孩走到那四個字前,擺好姿勢,讓她父親拍照。她的小手觸碰著那莊嚴懸掛于她頭頂的“越山向?!彼淖帧>驮谀且豢?,我按下了快門。對我而言,這個瞬間象征了中國人民堅不可摧的精神,這是我在中國古代詩歌中所領略到的,也是我在此次訪問中,從農村的桑園到北京的高樓大廈處處可見的精神。

它也代表了人類面對比自身更宏大的挑戰(zhàn)時所展現出的驚人韌性,象征著人類勇敢地面對困難,不被可能發(fā)生的逆境所征服或嚇倒。正如狄蘭·托馬斯所言,“不要溫和地走進那個良夜”,而是勇敢地迎接每一個黎明。

這次詩會見證了中國這樣的偉大國家,不僅向我們金磚國家的每一位詩人敞開了大門,讓我們得以一窺從古至今充滿活力的中國文化和傳統(tǒng),還將我們各自國家和文化的芬芳融入中國這片土地。愿這一盛大的活動激勵我們所有人,也希望今后能在我們各自的國家乃至世界各地舉辦類似的活動,這樣我們才能深刻認識到,詩歌總是在我們耳邊低語:“我們更多的是相同,而非不同! ”

當我參觀了中國詩人徐志摩在海寧的故居,看到印度詩人拉賓德拉納特·泰戈爾送給他的結婚禮物時;當我與埃塞俄比亞的詩人朋友暢談美麗的亞的斯亞貝巴時;當我們與巴西的詩人朋友探討葡萄牙語的諸多變體時;當我向俄羅斯的詩人朋友表達我對傳奇電影制作人謝爾蓋·愛森斯坦的欽佩,而他向我展示伏爾加河落日的壯麗照片時;當印度板球隊在最近的T20世界杯上與我的南非朋友作戰(zhàn),盡管在決賽中輸給了我們,卻贏得了我們的心時;當我向來自伊朗的詩人朋友談論詩人芙洛格·法羅赫扎德和電影制作人阿巴斯·基亞羅斯塔米時;當我談論生活、希望、夏天、新德里、阿米爾·汗,以及我與來自埃及、沙特阿拉伯、阿聯酋的朋友們討論復雜的所得稅條款時……我深刻感受到“我們更多的是相同,而非不同”。

在這一周的時間里,無論是集體的大笑、歌唱還是沉默,無論我是否身處其中,都能感受到“我們更多的是相同,而非不同”。我將把這一深刻的認識帶回家。這份珍貴的啟示之所以能夠獲得,全仰賴這次活動和中國作家協(xié)會的精心策劃與組織!

我還想將中國在融合自然與文化、利用技術保護和傳承文化遺產與智慧的輝煌成就帶回家。我從之前訪問過的中國朋友和老師那里聽聞了許多:沒有國家能像中國這樣將文化與技術完美融合。這次我親眼見證了這一切,確實令人敬畏。然而,技術的進步并未使中國脫離其深厚的文學和文化傳統(tǒng)。這種深厚的文化底蘊是我此行最大的收獲之一。這段經歷讓我深刻體會到了中國在保護和弘揚傳統(tǒng)文化的同時,如何巧妙地運用現代技術,使之煥發(fā)出新的生命力。這種平衡藝術,無疑是值得我們學習和借鑒的。

正如泰戈爾所言,扎根是至關重要的,他曾說:“將樹根從泥土的束縛中解放出來,并非樹木的自由?!奔幢阏驹谥袊娜f里長城之巔,我們也永遠不應忘記自己的根源。順便一提,這體驗實在太超現實了!我的夢想是此生至少登上一次長城,誰知道,這一夢想竟在這趟旅程中得以實現,我不僅站在了長城之上,更在這里留下了我的詩與心聲。

在參觀博物館時,我有幸發(fā)現了艾青、穆旦等中國詩人令人難以置信的作品。我已經著手閱讀他們的作品,并且迫不及待地想要通過翻譯,將這些文學寶藏引入我自己的母語之中。我還想代表所有會聚于此的印度詩人,表達我們共同的意愿:我們都非常樂意將參與此次活動的詩人,包括中國和他國詩人的作品,翻譯成印度的多種語言,如奧里亞語、馬拉地語、印地語、英語等。

請允許我以艾青的幾句詩來結束我的發(fā)言,這幾句詩生動地捕捉了一位年輕詩人的激情。艾青在28歲時寫下了這些詩句,巧合的是,我也正值28歲,盡管我自認尚未創(chuàng)作出能與之媲美的作品。

假如我是一只鳥,

我也應該用嘶啞的喉嚨歌唱:

這被暴風雨所打擊著的土地,

這永遠洶涌著我們的悲憤的河流,

這無止息地吹刮著的激怒的風,

和那來自林間的無比溫柔的黎明……

——然后我死了,

連羽毛也腐爛在土地里面。

為什么我的眼里常含淚水?

因為我對這土地愛得深沉……

我將這次旅行獻給詩人艾青,并對他致以深深的敬意。

中國、伊朗——從古代到未來的友誼

□【伊朗】哈菲茲·阿齊米·卡爾胡蘭

幸運的是,這是我第二次來中國旅行。第一次是去年出差,我去了廣州、北京、佛山、上海,今年,我到訪了美麗的杭州。來中國旅游是令人愉快的經歷。原因有很多,比如可以參觀歷史遺跡和文化中心,可以看到無數自然景觀,此外,還可以享受各種美味的中國食物。中國是一個幅員遼闊的國家,有著豐富的文化和文明,善良的人民能夠讓你找到回家的愉快。在旅途中遇到的人會成為你的朋友,讓你回家后想念他們。

現在,我想講一講伊朗和中國的文化、政治、社會和宗教的共性。

伊朗和中國是兩大文明古國,各自都有數千年的歷史,在塑造全球文化和文明方面發(fā)揮著至關重要的作用。通過文化、商業(yè)和政治的互動,伊朗和中國兩國對彼此產生了深遠的影響。考察伊朗和中國在文化和歷史上的共性,就會發(fā)現這些廣泛的交流和影響。

首先是文化共性。在藝術與建筑方面,伊朗和中國對彼此的影響很大。這種影響的一個突出例子是在兩國的歷史建筑中都使用美麗而充滿藝術氣息的瓷磚。在伊朗建筑中,圓頂和尖塔的使用,尤其是在伊斯蘭時期,使清真寺和宮殿建筑等顯得更加宏偉和美麗。同樣,中國建筑,例如寶塔和精致的寺廟等也影響了伊朗藝術。

在繪畫方面,伊朗和中國藝術家使用相似的技法,創(chuàng)作出了令人驚嘆的藝術作品,如鮮艷的色彩和錯綜復雜的細節(jié)。伊朗微縮模型和中國壁畫都反映了兩國豐富的文化和藝術遺產。

文學和哲學也一直是伊朗和中國文化交流的重要領域。伊朗著名的文學作品,如薩迪、哈菲茲和海亞姆的詩歌,在中國都已被翻譯且研究。這些作品以愛情、倫理和智慧為主題,對中國文學產生了很大影響。同樣,中國的哲學和文學作品也被翻譯成波斯語,受到伊朗學者和哲學家的關注。

中國哲學影響伊朗的一個顯著例子是佛教和儒家教義的影響。佛教通過絲綢之路傳入中國,給伊朗留下了深刻的文化和藝術影響。儒家有關倫理和社會問題的思想也引起了伊朗思想家的關注。

其次是歷史共性。絲綢之路是世界上最重要的貿易和文化交流通路之一,始于中國,止于歐洲,途經伊朗。這條路線是東西方之間的橋梁,沿著這條路旅行的商隊不僅攜帶絲綢、香料和珠寶等貿易商品,還攜帶著藝術、文學和科學。絲綢之路使各種文明能夠互動,并從彼此的知識和經驗中受益。這些文化和科學交流極大地促進了伊朗和中國文明的發(fā)展和進步。

伊朗和中國的外交關系可以追溯到古代。伊朗的阿契美尼德和薩珊帝國與漢唐等中國王朝關系友好,這些關系通過派遣使節(jié)和交換禮物得到加強。

在阿契美尼德王朝時期,大流士大帝與中國有著廣泛的商業(yè)和外交關系。同樣,在薩珊王朝時期與中國建立了密切的關系。這些外交關系使兩國能夠從彼此在各個領域的經驗和知識中受益。

總之,作為偉大而古老的文明,伊朗和中國通過其悠久的文化和歷史互動,為全球文化和文明的發(fā)展和豐富做出了重大貢獻。這些關系在當代仍在繼續(xù),未來兩國合作的前景也十分光明。

伊朗和中國之間的文化和歷史交流凸顯了文明之間互動的重要性,證明了這些互動對人類社會發(fā)展和進步的積極影響。這些文化和歷史的共性為今后兩國加強友好關系、相互合作奠定了堅實的基礎。

書寫和記錄歷史是詩人的特權

□【南非】蓋蕾婭·弗雷德里克斯

我來到中國,看到遼闊的水域和綠地,看到這里自然資源豐富、生活富足,令我印象深刻。更打動我的是這里的干凈整潔和對細節(jié)的關注。我看到路邊到處都是修剪整齊的樹籬,人們從公共水域打撈出樹葉,橋下還有彩繪柱子。這就像是一個整潔的房子,所有東西都各歸其位,我所喜歡的環(huán)境和家就是這樣的。

我特別著迷于路上往來的各式交通工具。讓我驚訝的是這里的治安之良好,路上的自行車或電動車都不用拴鏈子,它們就停在那里,等待車主回來繼續(xù)開走。

我想知道什么樣的人會如此富有烏班圖精神,不屑于拿走屬于他人的東西?我唯一的結論是,他們以一個民族的姿態(tài)一起成長,就像螞蟻一樣,當要跨越某個地方時,會齊心協(xié)力形成一座橋,依靠蟻族的集體力量抵達對岸;會不辭辛苦,努力搬運著比自己身體還重的重物,來維持整個蟻族的成功運轉。在中國,我目睹了中國人民對自己國家的自豪、完全的承認、本質上的接納,我理解了一些我之前從未想過的事情。

西湖是杭州人特別喜愛的地方。當我得知一位中國古代的詩人如此關注生活環(huán)境,不僅在作品中描寫它,還將一片被忽視的美麗湖泊改造成一個家庭聚會游玩的目的地、可以享受樂趣的地方時,同樣作為詩人的我感到十分慚愧。只要你和西湖相遇,和舉家游玩的人的歡聲笑語相遇,感受到西湖的浩瀚和美麗,你就可能寫出無盡的、永世流傳的詩。當地的詩人和那些有幸愛上西湖的人,將能永遠捕捉到西湖帶給他們的創(chuàng)作主題——或在水上,或在岸邊。

我在杭州還體驗了杭州古老的刻印技藝——你可以把它想象成在石頭上刻下印章,這種技藝代代相傳至今。我為自己也曾親自體驗過這門手藝而自豪——盡管我認為自己干得非常業(yè)余,但我還是全身心投入地去實踐了。

作為一名南非詩人,我努力發(fā)出自己的聲音,這一直是我找尋自己身份的驅動力。我不僅是一名南非開普敦作家,而且是一名有良知的穆斯林女作家,在紙上記錄下自己民族的遺產——平凡的生活、傳統(tǒng)和文化。

你們對古老習俗的傳承及保護引起了我的共鳴,因為我明白這些遺產對于塑造和發(fā)展我們的年輕一代有多么重要。我們南非的開普敦穆斯林社區(qū)目前正在努力保護祖先的故事、文化和傳統(tǒng)習俗,因此對你們總是優(yōu)先考慮保護傳統(tǒng)習俗的贊揚,是我自然而然的反應。

總之,如果你知道自己來自哪里,并贊美你的前人和他們對傳統(tǒng)文化的貢獻,你就可以開始寫一篇文章,培養(yǎng)一種集體觀念,進而更加熱愛你的國家,并開始懂得自己如何才能成為有實際貢獻的人。

在“首屆國際青春詩會——金磚國家專場”上,我見證了世界因詩歌而走到一起。就是這么簡單,我們如此相似,我們都通過詩歌來抒發(fā)觀點、描繪生活。當世界展現在面前時,我們擁有書寫和記錄歷史這一屬于詩人的特權。

感謝中國作家協(xié)會,也感謝詩人們,感謝他們承擔起記錄歷史過程的重任,為保護文化遺產做出貢獻。繼續(xù)努力吧,這是詩人的責任,請永遠不要停歇。

同寫一首“獻給我們的詩”

□【中國】戴濰娜

一個詩人總是能在人群中識別出另一個詩人,他們就像是高山上的藍血人、珍稀物種,能夠嗅出彼此。非常幸運的是,這次我們不需要在孤獨里彼此找尋。感謝“首屆國際青春詩會——金磚國家專場”,讓我有機會和我遠在異國他鄉(xiāng)的同行們在中國相逢,并一起探討一些我們共同關切的話題:比如“生命的體認”,比如“詩歌之神能否戰(zhàn)勝AI新神”,其實這幾天下來我一直有一個感覺:AI一定會非常嫉妒我們這個現場!因為這次詩會里的每個人都是如此鮮明,我們有著不同的語言,不同的聲音,不同的姿態(tài),不同的文化背景??諝庵辛魈实模粌H僅有AI無法獲得的面對面交流的藝術,有沸騰不已的荷爾蒙,還有我們作為同一個精神家族之間的默契、辯論和友誼。更妙的是,我們可以在曼妙的西湖邊談詩問道,可AI它只能永遠在一間壓抑燥熱的孤獨機房里工作!

將我們連接在一起的,正是詩歌這種神秘的來自靈魂的語言。這次詩會中來自各國的詩人一經碰面,就越過了所有寒暄,平地升起了友誼。因為我們是天然的同盟。

詩歌帶給我們什么?我想最重要的就是一種嶄新的思想能量,打破生活慣性和對世界認知的框架。當我看到來自沙特阿拉伯和阿聯酋的女詩人們不僅漂亮,而且奔放活躍,和我固有印象中戴頭巾的女人截然不同,我就知道自己對遠方的理解有多么陳詞濫調,事實上,她們詩歌中尖銳又不失感性的女性意識讓我欽佩。茶歇時印度詩人高塔姆·維格達告訴我,他的“但我從哪兒弄來一根琴弦?我的音樂只不過是蟬鳴”這兩句詩并非虛構,而是寫實,因為他的種姓曾經被禁止觸碰任何樂器,我對于印度詩人的反抗有了更深的尊敬和了解。巴西詩人路易莎·羅芒一登臺就驚艷四座,我不僅著迷于她的風采,也重新思考詩歌與表演之間的關系……

我想,創(chuàng)造力是一個圓圈,當我們與他者相連接時,一定會激發(fā)出新的創(chuàng)造力。事實上,從杭州到北京,各國詩人一路都在彼此激發(fā)。南非詩人伊諾克·施申格宣稱“詩人就是那個伊甸園里的蛇”,對于一個詩人,語言恐怕永遠是最大的引誘。在壯麗的長城腳下,詩人們用各自的母語朗誦詩歌,盡管有時候語言不通,但這絲毫不妨礙我可以聽到其中的音樂、韻律、力量以及沉默。我們甚至可以聽到彼此內部的音色——從前天一起參觀的八千年良渚文明一路走來,歷史重重疊加之下人性當中最堅固的音色,也是人性中持續(xù)生長的一部分。我想,這就是我所有想象中,作為人類可能擁有的充滿智力和激情的最美好的鏈接——一個思想和情感的共同體,同時有著休戚與共的命運。在斷裂的時代,嘗試用一種美學方式,彌合不同人群在歷史、身份、文化偏好和友愛政治上的諸多分歧,尋找一種和諧、典雅、欣快的共同的親密。

昨天我非常驚喜地聽到了埃塞俄比亞詩人塞費·泰曼非洲咒語式的詩,伊朗詩人穆罕默德·侯賽因·巴赫拉米揚經書般的念誦。事實上,作為語言的最高表現形式,詩也是中國人近乎宗教關懷的人生歸宿。詩歌的復興,無疑是文明的復興。而最真實的文明的鏈接,是每一個生活在文明沖突當中的個體的真切經驗。一個個獨特生命體,在文明鏈接中的真情實感,可以說,就是最廣闊意義上的翻譯。

短短的幾天里,我和詩會中的很多詩人已經成為好朋友。我的南非好朋友,像馬丁·路德·金一樣充滿抗議精神的沃納尼·比拉,和非??蓯鄣穆永鳌げ荚岣嬖V我說,杭州可比南非熱多了!

去錢塘江觀潮的那一天,太陽熊熊燃燒,蓋蕾婭·弗雷德里克斯穿了一條黑底子上印滿淺色玫瑰紋樣的連衣裙。當她鉆入我傘下急急躲太陽時,我跟她開玩笑說:“黑色吸收紫外線,淺色反射紫外線,所以蓋蕾婭,經過這一趟旅行,等你回到南非,你會發(fā)現自己身上出現天然的玫瑰文身?!蔽蚁脒@些玫瑰大概很長時間沒辦法洗掉。那就帶著我們贈予彼此的詩意的玫瑰,在各自的詩歌和生命中留下花香,同寫一首“獻給我們的詩”。

詩歌會將我們永遠聯系在一起

□【沙特阿拉伯】胡達·穆巴拉克

我很高興應中國作協(xié)的慷慨邀請來到中國,有機會結識來自不同國家的詩人朋友。首先,我感謝中國舉辦了“首屆國際青春詩會——金磚國家專場”,中國一直是全世界科學、文學和知識領域的先驅。

我們在杭州度過了一段美好的日子,這是一座古老的歷史名城,其中的西湖——這個美麗、溫暖、寧靜的湖泊——曾被泰戈爾等偉大詩人歌頌過。

詩會開幕式是一個盛大而莊嚴的儀式,我們得以了解偉大的中國戲劇和古老的民間舞蹈,我很高興在開幕式上朗誦了自己的一首詩。

詩會讓我們得以了解真正的中國文化,讓我們接觸到了友好善良的中國人民。主辦方對細節(jié)的關注,給我留下深刻印象。主辦方還與我們高度配合,體現了工作的專業(yè)性。

前天,我們終于來到了北京,這座歷史悠久的偉大城市,有著豐富的文明遺產。

我來自沙特阿拉伯,在沒來中國之前,我就對中國抱有很大的期待,當我來到這里后,所見所聞還是超出了我的期待。

這樣的國際青春詩會對于我們每個人找到共通的文化基礎非常重要,在這里,我們都可以找到相似的詩意關切。畢竟我們都是人類,有許多共性。

可以說,這絕對不會是我的最后一次中國之行,中國將永遠成為我的文化和旅游目的地之一。我深信,詩歌會將我們永遠聯系在一起。

共同維護人性中的美

□【埃塞俄比亞】費本·方喬

今天,我懷著一顆充滿感激的心站在你們面前,我的精神被敬愛的導師內比·梅科寧(Nebiy Mekonen)的智慧點燃,我愿他的靈魂在天堂安息。他常說:“沒有周游世界,就不可能成為偉大的詩人。”他相信情感是普遍的,他會經常提醒我這個世界是多么美好。他告訴我,詩人和藝術家是這種美的守護者,他們的任務是將它傳給子孫后代。

就在十天前,我的導師去世了。當我準備這次中國之行時,他的話在我腦海中回蕩,敦促我見證他所說的偉大。我們的航班延誤了三個小時,經過超過十二個小時的旅行,我到達時感到疲憊,但充滿希望。因為迎接我的是陌生人最溫暖的微笑。我當時的想法是:“他們甚至不認識我們是誰,他們怎么能對我們如此熱情呢?”然而,當我反思自己的詩歌時,我想起了一句話:“我們的靈魂相互了解,而我們的身體卻需要介紹?!蹦且豢?,我報以微笑,擁抱他們的善良,就這樣開始了這段美好的旅程。

在中國的第一個晚上漆黑一片,我不能充分欣賞我周圍的環(huán)境。然而,一位美麗善良的翻譯專業(yè)的大四學生夏洛特自愿做我們的向導,她的照顧讓我有一種賓至如歸的感覺。我睡得很香,沒有意識到第二天在西湖邊等著我們的是“人間天堂”。如果我知道,我會徹夜未眠,就像一個熱切等待情人的人。

西湖的確是世外桃源。兩位偉大詩人(蘇軾和白居易)說服眾人保護這片神圣的土地,他們的故事深深引起了我的共鳴。在中國,詩人不僅僅是詩人,他們是美的倡導者、改革者、教師和文化的銘刻者。歌頌他們的事跡是我們應當做的一件事。

在旅途中,我還有幸見到了波斯人。我的導師內比經常談到他在伊朗的時光,與我們分享奧馬爾和魯米的故事——他們的名字在導師的嘴唇上跳舞。這次活動中,我遇到的波斯詩人生活在詩歌里,呼吸著詩歌。我們聊了幾個小時,交流超越國界的思想和感情。

然后是來自巴西的盧比·普拉特斯。巴西是一個我曾因足球而欽佩的國家,她的話語讓巴西重新俘獲了我的心。她分享了她關于黑人和女性的詩歌——這些話題在我心中引起了深深的共鳴。

蘇爾坦·戴特和我親愛的哈菲茲·阿齊米·卡爾胡蘭,你們讓這次旅行變得愉快,哈菲茲,我最親愛的,我會永遠記住你對我說的每一句話,我看到的你超越了你的微笑和瘋狂,我知道你是多么溫柔。

如果我沒有提到你們所有人的名字,請原諒我。我尊重和愛你們所有人。作為一個詩人的美妙之處在于,我可以在我的詩中寫出你們的故事。

這次旅行印證了內比的教導:通過旅行和聯系,我們不僅發(fā)現了世界的美麗,還發(fā)現了將我們作為人類聯系在一起的共同經歷。

當我繼續(xù)探索這片壯麗的土地及其豐富的故事時,我將帶著導師的教誨和一路上遇到的人的聲音。讓我們共同維護存在于我們人性中的美。

荷花與牧豆樹

□【阿聯酋】哈?!ぜ{賈爾

當接到前來中國參加詩會的邀請時,我非常興奮。剛抵達上海機場并取出行李,我便看到一位中國小伙說著流利、動聽的阿拉伯語,站在機場出口迎接我。從那一刻起,我知道我此行不會感到孤單,因為我的母語阿拉伯語會始終陪伴我。

熱情和友好,是我們在詩會期間從每一位中國朋友身上發(fā)現的共同特征。他們以無微不至的關懷,讓我們在異國他鄉(xiāng)賓至如歸。

現在回憶起西湖,當初的驚奇感依然記憶猶新。乘船在湖中緩行,仿佛我們就要開啟一段前往天堂的旅程,或是乘著時間之舟,前去一個有著永恒之美的城市。

當我凝視湖中的一朵荷花時,我情不自禁地把它和我們阿聯酋的自然標志之一——牧豆樹做比較。將兩者聯系起來的,恰恰是水,盡管是以完全相反的方式:對于荷花而言,它永遠在水中生長、凋謝;對于牧豆樹而言,偶爾降落的雨水會給沙漠中孤獨的樹帶去慰藉和生命。兩者的共同點,在于能夠適應環(huán)境。荷花不懼死水或淤泥,牧豆樹不畏沙漠的干旱,兩者都是堅韌、頑強、生生不息的象征。

來自迥異環(huán)境的兩種植物還能給我們什么啟示呢?那就是,人們無論來自東方或西方,無論相距多么遙遠、差異多么巨大,仍有許多共性,都能成為互相擁抱的朋友。我們都懷有同樣的希冀,因為自己的人類兄弟,而變得豐富和繁盛——這是我們的共同的感受。

最后,我還想談談昨天的長城之行。

在偉大的長城上,我們竟然在酷暑中感到了習習涼風,我想,這正是中國賜予我們的友愛信息。長城以及中國留給我的記憶,將在我記憶的高處盛開,猶如荷花一樣;又將扎根于我記憶的深處,猶如牧豆樹一樣。

跨過詩歌的橋梁

□【埃及】穆罕默德·穆塔亞姆

六天的時間雖然不足以讓人了解中國這個文明古國的方方面面,但足以讓一個人跨過詩歌的橋梁,與兄弟手足更加親近。

此刻,我們的眼睛飽含感激之情,感激我們在杭州度過的日子,它恢復了我們對自然、對樹木、對河流的古老而真實的精神聯系。

在杭州我想起了中國詩人任航的一句詩:

鳥住進城市

人卻不肯住進森林

我承認,我和我的朋友們在離開這里之前,已經和森林、和沙漠達成了和解。

最重要的是,我們要感謝詩歌,“首屆國際青春詩會——金磚國家專場”證明,它可以成為不同民族和文化之間的一個閃亮的交匯點。

我們將滿懷對這次活動組織者的感激之情返回埃及,我們在中國一直有種賓至如歸的感覺,這也許是因為埃及和中國都繼承了共同的人類遺產。

我還必須感謝陪伴我們并用真摯的愛心滿足我們各種要求的年輕志愿者,當然還有中國作協(xié)的各位朋友。他們代表了勤勞、友善的中國人的閃光面孔,不僅如此,他們對自己的國家和文明充滿信心。

詩歌萬歲。

湖南省作家協(xié)會 | 版權所有 : 湘ICP備05001310號
Copyright ? 2005 - 2012 Frguo. All Rights Reserved